
And what a voice it is... It's one of the most distinct Japanese high female voices I know, gentle but filled with emotion and personality. Yumi's voice is a big part of what has made me follow Orange Plankton/Yuyake Lamp all these years.
The third and final track, “Fuwari Fuwari”, is like Yuyake Lamp's “I Want You To Want Me”. Just as Cheap Trick didn't come up with a definitive version of the song from the start (and instead, found success with the Budokan live version), I don't think Yuyake Lamp has created the ultimate version of this tune, one of the best, most memorable and catchiest numbers they've written so far. The version on this single is very good, but it doesn't quite measure up to the renditions I've listened to at their shows. The band says “Fuwari Fuwari” is an important song for them—I think it's one worth revisiting in recorded form, maybe as a live recording.
***
Writing about the band Yuyake Lamp puts me in a tight spot of sorts. They are, after all, friends who I've known for years (back from their Orange Plankton days), and haven't you ever had a friends' band in your life that you thought was the greatest? In other words, maybe I'm not very objective about them.
But I like to think that isn't the case. I discovered their music before I met them in person—my being blown away by their music preceded my making their acquaintance. And I haven't necessarily fallen for bands of other friends. Also, I'd like to think I can separate friendship and my musical tastes.
What I know is that when I put my iPod on shuffle and swim through a long stretch of unfamiliar songs, the gentle piano pop of a Orange Plankton/Yuyake Lamp tune often feels like seeing land in the horizon.
The other day shuffle brought me to an Orange Plankton song I hadn't heard in a while: “Wakaranai no Uta [Song of I Don't Know]”, from their album Wishing For Rain Tonight, released in 2002. It still sounded fresh. 2002...already half a decade ago, and much has changed in the meantime (Orange Plankton no longer exists in that form, for one thing), but listening to the song brought me back to those early days, when I made my way to clubs all over the west side of Tokyo to see them, in my memory always the sweaty summer months, and I'm walking under a railroad bridge somewhere to my destination of beer and music.
***
***
“Kokoro No Ki” can be translated to something like “The Tree of the Heart”, but that's not quite adequate, because “kokoro” is one of those Japanese words that's hard to render into a single English word. Roughly, it means a person's internal emotional core, but is used much more casually and in everyday conversation than that definition would suggest.
No comments:
Post a Comment